Charte Qualité
Mes engagements envers vous, ma démarche, ma méthode
Mes engagements
En tant que traductrice-interprète professionnelle, je m’engage à respecter les règles d’or du métier.
Langue maternelle
Tout en maîtrisant parfaitement le français et l’anglais, je traduis essentiellement vers ma langue maternelle, l’italien. Pour toute traduction de l’italien vers le français, je m’appuie sur l’expertise de traducteurs francophones spécialisés ou m’engage à faire appel à un relecteur francophone.
Qualité
Je m’engage à traduire le sens de vos documents en faisant toutes les recherches terminologiques nécessaires afin que mes traductions soient précises et conformes à vos attentes. Après avoir terminé la traduction, le texte est relu au moins une fois pour une vérification finale de la qualité.
Respect des délais
Je m’engage à respecter les délais convenus. Dans le cas de traductions particulièrement volumineuses ou urgentes, je peux constituer, avec l’accord de mon client, une équipe de traducteurs et relecteurs qui respectent les mêmes critères de qualité
Secret professionnel
Je m’engage à ne diffuser aucun des documents et/ou données qui me sont transmis par mes clients dans le cadre de leurs projets. La signature d’une charte de confidentialité spécifique est bien entendu envisageable.
Ma démarche
Envoi du devis
Je prépare votre devis immédiatement après avoir reçu votre appel ou courriel. Pour tout projet d’envergure, qui demande un temps d’analyse plus long, vous recevrez tout de suite un mail où je confirme la bonne réception de votre demande et indique le délai d’envoi du devis. Le devis est gratuit et comprend le prix de la prestation, les modalités de paiement et le délai de livraison en jours ouvrés à partir de la date de votre commande. Dès réception de votre acceptation du devis, je vous enverrai par mail un accusé de réception confirmant le délai de traduction.
Ma méthode
Pour les traductions, le tarif est calculé au mot selon le décompte informatique à partir du texte à traduire avec un minimum de facturation d’une page standard de 300 mots.
Sauf demande particulière, mes traductions sont saisies sous format Word, PowerPoint ou Excel dans le respect de la présentation originale et envoyées par email. Le document est traduit en respectant vos éventuelles consignes (terminologie validée par vos soins, conformité à une documentation spécifique, etc.) et en réalisant la recherche terminologique appropriée (consultation de sources fiables). Je me réserve la possibilité de vous poser quelques questions sur des points spécifiques afin de garantir la qualité de la traduction. Avant l’envoi, la traduction est relue au moins une fois pour une dernière vérification des coquilles, incohérences, conformité de la mise en page.
Pour tout projet d’interprétariat et/ou de prestation linguistique à l’extérieur, je propose des tarifs à l’heure, à la demi-journée (4 heures maximum) ou à la journée (8 heures maximum). Les frais de déplacement sont inclus dans le tarif de base uniquement pour l’agglomération de Rouen.
Pour certains projets, un acompte de 30% peut vous être demandé lors de la validation de votre commande.